Dicionário Yorubá parte 01

 

Meus caros, este material foi retirado do site http://vidademacumbeiro.blogspot.com.br/2008/11/dicionrio-yoruba-portugues-5a-ed.html e será publicado em partes. Pode haver diferenças entre o exposto aqui e outros autores e pesquisadores.

Dicionário Yoruba-Portugues – 5a. ed.  DICIONÁRIO YORUBÁ/PORTUGUÊS  5°. Edição

Trabalho organizado por Regina Augustta Gomes com o auxílio de muitas pessoas e livros as quais deixo os meus agradecimentos.

PALAVRAS EM YORÙBÁ COM TRADUÇÃO PARA O PORTUGUÊS

A – nós (pronome pessoal)
ÁÀ! – ah! (interjeição)
ÀÀBÒ – meio, metade (Vd. ÀÀRIN)
ÀÀFIN, AFIN – palácio
AAGO ÌPÈNÌYÀN – campainha
AAGÚN – suor (Vd. ÒÓGÙN)
ÀÀJÀ – Sineta de metal composta de uma, duas ou mais campainhas utilizadas por Pais-de-santo para incentivar o transe. Também chamado Adjarin.
AÁKÉ – machado
AARÁ – raio, trovão (Vd. MÀNAMÁNA, EDÚN AARÁ, SAN)
AARÁ ÒRUN – relâmpago
ÀÀRÈ – doença, fadiga, cansaço
ÀÀRIN – médio, entre
ÀÀRIN – meio, entre (Vd. ÀÀBÒ)
ÀÁRÒ – manhã (Vd. AWURÓ, ÓWURÓ, ORO)
ÀÀYÈ – vida
AAYÙ – alho
ABA – escada de mão
ABÁ – pessoa idosa, velha
ABÀ – mercado, tentativa (Vd. DALASÁ, ARÓ, ÓBUN, OJÁ)
ABAA – dar um tapa (Vd. ABARÁ OWÓ)
ABADÁ – blusão usado pelos homens africanos
ABADENÍ – estrada (Vd. ÓNA)
ABADÓ – milho de galinha
ÁBAFU – acaso (Vd. ORIRÈ)
ABAFU – boa sorte, fortuna, riqueza (Vd. OLÁ)
ABA-LAXÉ-DI – cerimônia da feitura do santo
ABAMÍ – estranho, visita (Vd. ÁLEJÒ, ÀJASÉ, PANDAN, OLOJÓ)
ÁBAMÓ – tristeza, dor (Vd. FIFARO, ÌBANÚJÉ)
ABÂN – coco
ABÁNIGBÈRO – conselheiro, sábio mais velho
ABANIJÉ – difamador
ABARÁ – bolo feito com feijão e frito no epô, comida de origem africana.
ABARÁ OWÓ – dar um tapa (Vd. ABAA)
ÁBAREBABÓ – êxito
ABATÀ – sapato, calçado (Vd. BÀTÀ, ÌSO BÁTÀ)
ÁBAWON – tintaABAYA – rainha mãe
ABÉ – parte de baixo (Vd. ÌDÌ)
ABE – navalha (Vd. OBÈ-JERÍ, OBÈ FARIN, AGBE)ÁBÈBÈ – leque
ABÈBÈ ONINA – ventilador
ÀBÉLÀ – vela (Vd. INÁ)
ABELÉ – fundo
ABEOKUTA – Capital de EGBA, reino nativo de Lagos
ABÉRE – agulha, alfinete
ABÈTÈ – botequim, bar
ABI – nascer
ÀBI – ou
ABIÃ – Posição inferior da escala hierárquica dos candomblés ocupada pelo candidato antes do seu noviciado; em yorùbá significa “aquele que vai nascer”.
ABÍKÉHÌN – caçula
ABIKU – “aquele que predestinou a morte”
ABILEKÓ – mulher casada ÁBINIBI – hereditário
ABÍNIKÚ – calúnia
ABIODUM – um dos Obá da direita de Xangô
ABÍYA – axilas, sovaco
ÀBÒ – volta, retorno, metade (Vd. IDÀJI)
ABÓ – amparo
ABO – bandeja, ganso, fêmea, feminina
ÁBO– prato, louça de barro (Vd. ÀWO)
ABÒ – escudo
ABO AJA – cadela
ABO ESIN – égua
ABOMALÈ – aquele que cultua os ancestrais (egúngún)
ABO MÀLÚÙ – vaca
ABÒRISÀ – aquele que cultua, adora os Orixás
ABORÔ – Denominação genérica dos òrìsà masculinos, por oposição as iabás, que são as divindades femininas.
ÁBOSÍ – decepção
ABOSI – pobre (Vd. AKUSE TÁLÁLÀ) ABÓYA – abertamente
ABOYÁ – talvez (Vd. BÓYÁ. KIOSE, KIORIBE)
ABOYÚN – mulher grávida ABUKÉ – corcunda
ABÙKÚ – defeito, deformado (Vd. ÀLEBÚ)
ÁBUKU – amaldiçoado, desgraçado (Vd. TOSI)
ÁBUMÓ – exagero
ABUNI – abusado
ÀBÚRÒ – irmão (ã) mais novo de idade
ÀBÚRÒ OBÌNRIN – irmã mais nova
ÀBÚRÒ OKÙNRIN – irmão mais novo
ABUSÓ – adivinho (Vd. ÁLAMÓ, ALAFOSÉ, AFONILEIYÈ)
ABUSO – idéia
ABUWÉ-KÈ – sabonete
ÀDÁ – facão
ÀDÀBÀ – pomba silvestreÁDAGUN – lago
ADAHUN – Tipo de ritmo acelerado e contínuo executado nos atabaques (vd.) e agogós. É empregado, sobretudo nos ritos de possessão como que para invocar os òrìsà.
ADÀJO – juíza (Vd. ONIDAJÓ, ÌDÁJÓ)
ADAMÓ – herói, heresia
ÁDAMO – natural (Vd. ÀDANIDÁ, EDÁ, ÌWA ÈDÁ)
ÁDAMORAN – teoria
ÀDÁN – morcego (Vd. ÁJAO)
ÀDANIDÁ – natural – natural (Vd. ÁDAMO, EDÁ, ÌWA ÈDÁ)
ADANIRÚ – intruso
ÁDANÚ – perda (Vd. JIJÓ)
ÀDÁ ÒBE, ÀWODI – facão
ÁDAPO – aliança, união
ADE – Termo com que se designam (nos candomblés) em especial os efeminados e, genericamente, os homossexuais masculinos.
ADÉ – coroa
ÁDEBA – desgraça, vergonha (Vd. IPARUN, ÈTÉ)
ADÈBO – pessoa que prepara a comida com os animais oferecidos em sacrifício de acordo com as regras religiosas.
ADEDÓ – pescador (Vd. ADÉJÀ, APEJA, PEJA)ADÉHUN – acordo
ADENA – vigia

 

12 comentários

Pular para o formulário de comentário

    • Erik jean em 17 de janeiro de 2013 às 01:00
    • Responder

    Motubá ! gostaria q por obséquio me conseguisse a tradução da frase: Ilê axé onirê femin muito grato!”

    1. Erik Jean, boa tarde, seja ben vindo. Primeiro é preciso que expliquemos que a lingua Yorubá é uma lingua complexa e o que temos hoje no Brasil é a lingua yorubá litúrgica. Mesmo nas regiões Africanas onde se falava esta lingua ela está praticamente extinta, e o que resta dela está descaracterizado. Mas também temos que dar o devido valor e respeito aos que até hoje mantem e divulgam esta lingua/cultura.
      Ile Axé (Casa de ou da força).
      Onire (rei da cidade de Irê) este nome está ligado ao Orixa Ogum.
      Femi ou femin, provável contração de duas ou mais palavras, e neste ponto entra uma série de outras informações imprescindíveis para a “tradução” ou entendimento da palavra. A forma como se pronuncia a palavra é fundamental.
      Cito como exemplo as nossas palavas

      Baía – pedaço de mar
      Báia – de cavalos
      Para – o destinatário
      Pará – o estado
      para – no sentido de estacionar. Veja que as grafias são parecidas mas a acentução ou forma de falar muda o sentido das palavras. O mesmo acontece com diveras palavas do nosso vocabulário yorubá. Portanto o que eu posso fazer é te dar uma série de “traduções” das palavras Fe e mim e vc tentar encaixar o melhor possível no contexto da frase.
      fe – querer, gostar, amar, há muito tempo
      fé – abanar, soprar, ventar (vd. jade, afé)
      fè – expandir
      mì – mexer, balançar
      mi – mim, meu, minha, eu engolir, respirar (vd. èmi)
      mí – respirar
      Espero ter ajudado, Tomeje.

    • Alex SP em 21 de janeiro de 2013 às 01:05
    • Responder

    Bom dia Tomeje, tudo bem?
    Quero lhe dizer que estou muito feliz neste meu começo de caminhada dentro da religião!
    Uma pequena duvida: O que é o ‘perfuré’? Eu tinha entendido como uma forma de “educação corporal” ao orixá de um novo iniciado. Gostaria de esclarecer se é apenas isto msm ou se há algo mais por trás do significado desta palavra. Ou, derrepente eu tenha entendido tudo errado rsrs.

    Muito obrigado!
    Alex

    1. Alex que boa notícia meu irmão, ficamos felizes com cada pessoa que se encontra e se reconhece na religião, que acha sua felicidade. Sobre o termo, eu nunca ouvi falar.Sinto muito mais não posso te ajudar nisso. Grande axé para vcs, Tomeje.

    • Alex SP em 23 de janeiro de 2013 às 13:19
    • Responder

    Tomeje, boa tarde!
    Não tem problema, mas na frente eu descubro com exatidão o que venha ser esta palavra. Era só curiosidade mesmo! rs

    Muito obrigado pela atenção e ajuda de sempre!

    Abraço!

    1. Alex boa tarde, eu fui atras de informação com meus mais velhos e descobri que o termo “perfuré” é sinônimo, para nós, da “cerimônia de efum”. Mas esta cerimônia, na nossa Casa, é feita durante a iniciação, dura sete dias e é feita imediatamente após a raspagem. Ou seja, faz parte dos ritos de iniciação. Axé, Tomeje.

        • Alex SP em 28 de janeiro de 2013 às 17:23
        • Responder

        Boa tarde, Tomeje!
        Com certeza é este mesmo o significado!
        Quando eu ouvi esta palavra sendo empregada, foi justamente por uma pessoa que estava relatando algo referente a sua participação na iniciação de dois iyawô. De acordo com o tema da conversa, e a forma como ela foi empregada, não tenho duvidas que o significado seja exatamente este dito pelos os seu mais velhos.

        Mais uma vez, muito obrigado Tomeje, ajudou muito!

        Abraços!

    • márcio em 25 de janeiro de 2015 às 19:57
    • Responder

    Boa noite ! Motumbá… Em Yorubá como se diz Eu início meio e fim. Grato . Márcio.

    1. Márcio, seja bem vindo ao blog. Eu não sei como se diz esta frase em Yorubá. Mas o que eu posso te afirmar é que, no aspecto litúrgico, esta frase não faz sentido nenhum para a nossa religião. Nós temos um conceito cíclico e infinito onde o o homem é perpetuado por seus atos e nos seus descendentes. Mas vc deve encontrar isso em algum bom dicionário. Eu indico o dicionário do professor José Beniste. Axé, Tomeje.

    • Patrícia Ferreira em 22 de novembro de 2016 às 10:33
    • Responder

    Bom Dia, Tomeje!

    Como se diz “Feliz Natal” em Yorubá?

    Obrigada!

    1. Patrícia, seja bem vinda ao blog. Eu não sei como se diz esta frase. Vou perguntar ao meu Pai e vou postar aqui, ok? Asè e feliciades. Tomeje.

      1. Patrícia, aqui está o texto sobre feliz natal. Me foi passado pelo meu Pai Marcio de jagun.
        SAUDAÇÃO DE NATAL:

        ẹ kú kérésìmesì ! (“Saúdo o Natal!”)

        SAUDAÇÃO PELO ANO NOVO:
        ẹ kú ọdún o! (“Saúdo por este ano!”).

Deixe um comentário

Seu e-mail não será publicado.

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

error

Enjoy this blog? Please spread the word :)